Mattheus 5:31

SVEr is ook gezegd: Zo wie zijn vrouw verlaten zal, die geve haar een scheidbrief.
Steph ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
Trans.

errethē de oti os an apolysē tēn gynaika autou dotō autē apostasion


Alex ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
ASVIt was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
BEAgain, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
Byz ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
DarbyIt has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
ELB05Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief.
LSGIl a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
Peshܐܬܐܡܪ ܕܡܢ ܕܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܢܬܠ ܠܗ ܟܬܒܐ ܕܕܘܠܠܐ ܀
SchEs ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.»
Scriv ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
WebIt hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Weym "It was also said, <`If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'>

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken